1. Суп

Щи да каша — пища наша. Супы, казалось бы, самая русская еда. Однако название этого блюда пришло к нам из французского языка только в XVIII веке. Вероятно, французское soupe восходит к соответствующей лексеме из германских языков: сравните с готским supôn — "приправлять".

Кстати, на Руси существовал омоним этого слова. Супом называли коршуна. Дожившее до наших дней однокоренное — "насупиться". К названию блюда эти слова не имеют никакого отношения.

2. Чай

Самовар — один из символов старого русского быта. Наш народ породил фразеологизмы и поговорки о чае: "гонять чаи", "чай да сахар" (устаревшее приветствие, доброе пожелание), "звать на чашку чая", "Где нам, дуракам, чай пить!", "По-купецки чай пьёт, да не по-купецки расплачивается", "Заставили нашего брата чай без сахару пить", "По чаям ходить — добру не быть" и другие.

Название этого напитка несколько веков назад пришло к нам из Северного Китая, где соответствующее растение именуют словом čhā. А южнокитайское tē легло в основу аналогичных существительных в западноевропейских языках, например английского tea, французского thé, итальянского tè.

3. Шапка

Это слово живёт у нас уже много веков. Оно попало в древнерусский язык из старофранцузского, где chape восходит к латинскому cappa (род головного убора, в переводе — "шляпа"). Исторически однокоренным является латинское capio — "схватывать". То есть шапка — это то, что схватывает волосы.

Похожее первоначальное значение и у общеславянского слова "чепец". Оно образовано от той же основы, что и диалектные "чапать" ("хватать, брать") и "чепать" ("зацеплять").

4. Сарафан

Коса, кокошник, сарафан — именно так мы представляем древнерусских красавиц. Название национального костюма наши предки заимствовали через тюркские языки из персидского, где sepārā — это "почётная одежда".

Кстати, в Древней Руси сарафаны носили мужчины: так назывался длинный мужской кафтан.

5. Кафтан

Ещё одно слово, от которого веет русским духом и которое пришло из тюркских языков. Турецкое kaftan ("верхняя одежда") — заимствование из персидского, где haftan — разновидность нижнего белья.

6. Тужурка

С одной стороны, этого слова здесь не должно быть: оно не пришло откуда-то, а образовано в русском языке путём сложения "тужур" и суффикса "-к-".

Но с другой стороны, "тужур" — это заимствованное французское toujours — "всегда, постоянно". "Тужурка" буквально означает "повседневная одежда".

7. Сарай

Наименование неказистых и скромных построек, которых полно в русских деревнях, восходит к древнеперсидскому sarāi — "дворец". Слово пришло к нам через тюркские языки, где имело широкий диапазон значений: "дом", "дворец", "стойло", "сарай". У нас прижилось последнее.

Название крымского города Бахчисарая переводится как "садовый дворец" ("бахча" + "сарай"). А "сераль" — это то же самое sarāi, но пришедшее к нам через французский язык и сохранившее значение "дворец".

8. Изъян

Слово заимствовано через тюркские языки из персидского. Ziyān — "вред".

Многие ошибочно полагают, что это существительное образовано от "изъять". Хоть это и не так, связь между словами есть: вероятно, в результате смыслового сближения с названным глаголом "изъян" приобрело начальный "и".

9. Известь

Тот случай, когда одно слово было заимствовано дважды. Ещё в Древнюю Русь в устной форме пришло греческое asbestos, которое переводится как "негасимый". Начальный "а" превратился в "и". "S" стал "з", потому что шёл перед звонким согласным. Греческий "b" перешёл в "в", как это было, например, в Byzantium — "Византия".

Намного позже через технические и научные книги в русский язык попало слово "асбест". Здесь хоть и произносится "з" из-за того же озвончения, но пишется "с", потому что лексема пришла к нам в письменной форме.

10. Поединок

Слово очень похоже на исконно русское. Сразу представляется поединок богатыря с басурманином. Однако это существительное пришло к нам только в XVII веке из родственного нашему другого славянского языка — польского. Отсюда и ощущение "исконности". Pojedynek образовано от jeden — "один". "Поединок" буквально означает "бой один на один".

Кстати, "богатырь" не имеет ничего общего со словом "бог" и это тоже заимствование. Оно пришло из тюркских языков и означает "смелый", "военачальник", "герой".

11. Ура

В XVIII веке в русский язык пришло много слов из немецкого. В том числе и hurra, которое восходит к глаголу hurren — "быстро двигаться".

Возможно, в прошлом кого-то немецкое "ура" возмущало так же, как сейчас многих — английское "вау".